Thứ Hai, 18 tháng 9, 2023

Trời hửng

Sự vật vần xoay đà định sẵn,

Hết mưa là nắng hửng lên thôi

...

 Hồ Chủ Tịch

 

 

 

TRỜI HỬNG

Sự vật vần xoay đà định sẵn,

Hết mưa là nắng hửng lên thôi;

Đất trời một thoáng thu màn ướt,

Sông núi muôn trùng trải gấm phơi;

Trời ấm, hoa cười chào gió nhẹ,

Cây cao, chim hót rộn cành tươi;

Người cùng vạn vật đều phơi phới,

Hết khổ là vui vốn lẽ đời.

 

Hồ Chủ Tịch 

Nam Trân dịch 

 

 

睛天

事物循環原有定

雨天之後必晴天

片時宇宙解淋服

萬里山河晒錦氈

日暖風清花帶笑

樹高枝潤鳥爭言

人和萬物都興奮

苦盡甘來理自然

 

Tình Thiên

Sự vật tuần hoàn nguyên hữu định,

Vũ thiên chi hậu tất tình thiên;

Phiến thì vũ trụ giải lâm phục,

Vạn lý sơn hà sái cẩm chiên;

Nhật noãn phong thanh hoa đới tiếu,

Thụ cao chi nhuận điểu tranh nghiên;

Nhân hoà vạn vật đô hưng phấn,

Khổ tận cam lai, lý tự nhiên.

 

Dịch nghĩa

Sự vật vần xoay vốn định sẵn,

Sau ngày mưa tất đến ngày nắng;

Trong chốc lát, vũ trụ đã cởi bộ áo ướt,

Muôn dặm non sông phơi màu chăn gấm;

Trời ấm, gió nhẹ, hoa chúm chím cười,

Cây cao, cành mượt, chim đua hót;

Người cùng muôn vật đều phấn chấn,

Hết khổ đến sướng là lẽ tự nhiên.


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét